大学にいると、時に外国人を麻酔することがある。昔、アメリカ人妊婦さんの帝王切開を脊髄くも膜下麻酔でやろうとしたときの話。仰臥位から側臥位になってもらいたくて、“Would you turn to the left?"と言ったら、顔だけ左を向かれてしまい、自分が凍り付いたことがあった。それ以来、外国人に側臥位になってもらうにはどういうべきか、ずっと疑問だった。時に、米国大学を卒業したとか、米国に留学していた日本人に出会うので質問してみると、あんがい、留学中にそんな会話をすることがなく、分からないと言われた。
先日、目が痛いという妻が眼科に行きたいというので、娘達の英会話の送り迎えをした。そのとき、丁度、英国人先生がいたので、そのときのエピソードを話して質問してみた。もちろん、英語でだ。そしたら、笑いながら教えてくれたよ。
“Roll on your left side!!"
or
"Roll over on your left side"
overは付けても、付けなくてもよいということだった。
先日、目が痛いという妻が眼科に行きたいというので、娘達の英会話の送り迎えをした。そのとき、丁度、英国人先生がいたので、そのときのエピソードを話して質問してみた。もちろん、英語でだ。そしたら、笑いながら教えてくれたよ。
“Roll on your left side!!"
or
"Roll over on your left side"
overは付けても、付けなくてもよいということだった。
私は、"lie down on your left side."と言ってました。これでもいいのかな?
返信削除